首页> 中文期刊> 《中国科教创新导刊》 >从功能派翻译理论谈儿童文学翻译——兼评《杨柳风》的翻译

从功能派翻译理论谈儿童文学翻译——兼评《杨柳风》的翻译

         

摘要

德国功能派翻译理论认为,在翻译的过程中译者首先要考虑的是翻译的目的,同时要考虑翻译在目的语中所要达到的效果以及读者的需要和接受性.如果翻译目的需要,译者甚至可以不忠实于原文.儿童文学要求译者在翻译时要译出"童趣",而"目的论"恰恰能够解释儿童文学翻译中的许多现象,因此本文就从目的论的角度对李永毅翻译的儿童文学作品进行评析.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号