首页> 中文期刊>边疆经济与文化 >关联理论视角下英语电影片名双关语的翻译策略研究

关联理论视角下英语电影片名双关语的翻译策略研究

     

摘要

在关联理论框架下,译文和原文之间的关系基于释义相似性,而非对等性.为达到最佳关联,译者会采用不同的策略来再现原文的认知效果,同时最小化目标读者所需要付出的处理努力.通过分析50组含有双关语的英文电影名及其在中国市场的译名,发现译者在翻译双关语的过程中,策略的选择可以用关联性来解释.当两种语言之间有相同的映射关系时,译者往往进行字面翻译,充分再现原片名的语言特色和语义内容.反之,则考量双关效果和语义内容的相关性,采取译为类双关语、 牺牲双关增补语义、 保留部分语义或不保留语义等翻译策略.这样的翻译原则对于其他外文电影名称的汉译具有一定的借鉴价值.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号