双关语
双关语的相关文献在1979年到2022年内共计855篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文850篇、会议论文1篇、专利文献1725篇;相关期刊512种,包括商场现代化、科教文汇、考试周刊等;
相关会议1种,包括贵州省第二届硕博论坛等;双关语的相关文献由854位作者贡献,包括林艳、仝海侠、李丹等。
双关语
-研究学者
- 林艳
- 仝海侠
- 李丹
- 武选民
- 言志峰
- 赵会军
- 黄艳峰
- 刘艳
- 吕志雄
- 吴新新
- 周小文
- 宋秋艳
- 崔华娴
- 张小兰
- 朱国春
- 李国南
- 李明
- 梅媛
- 王燕
- 聂津津
- 胡璐
- 臧永红
- 范丽娟
- 赵爱萍
- 韩英旭
- 高付军
- 黄曙光
- 仉金辉
- 侯秀英
- 倪锦诚
- 刁宇峰
- 刘丽君
- 刘仁三
- 刘学磊
- 刘德有
- 刘树英
- 刘芳
- 刘铭洋
- 匡吉
- 华泉坤
- 史展华
- 吴俊
- 吴楠
- 吴迪
- 周红
- 姚璋
- 孔令璇
- 孙焕英
- 崔传明
- 常晓华
-
-
杨雪彤;
李婷;
李昱瑾
-
-
摘要:
作为一种语言学中常见的修辞格,双关语有着历史悠久的英语语言学基础。它因极其富有表现力,常被用于描述人们内心的感受和文章的丰富内涵。本文以“互联网+”这一经济社会发展新形态为背景,以新媒体报道标题中双关语的使用现象为例,从双关语的类别和语用功能两方面探讨其在当下的使用效果,以体会双关的语言魅力。
-
-
郭爽;
车琳
-
-
摘要:
双关语翻译的难点在于等效传达其隐含的会话意义和等效重构其复杂的双重语境,最大程度保留原文的语言特征和艺术风格。本文以俄国作家维克多·佩列文小说《“百事”一代》中的双关语为研究对象,借助关联翻译理论从译者采取的翻译手段、是否达到认知语境和交际信息的最佳关联以及原作风格的保留程度三方面探讨双关语的翻译问题,梳理小说《“百事”一代》双关语翻译策略,揭示双关语翻译对该小说汉译的重要意义。
-
-
罗娜;
陈亚杰
-
-
摘要:
双关语是文学作品中常用的修辞手段,有着言此及彼、诙谐幽默的语言效果。汉英两种语言体系和文化背景存在差异,在翻译文学性较强的作品时,翻译策略的选择对于呈现原文的修辞效果、译文的质量和读者的接受度有着重要的影响。本文以《西游记》两个经典英译本为语料进行对比研究,借鉴比利时学者德拉巴斯替塔的双关语翻译理论,分析双关语的有效翻译策略。
-
-
周一
-
-
摘要:
大道之行也,天下为公。道路(Way)就是方法,这是英语的概念。在汉语里,道也是同样的双关语。闪马智能的道,是道路,也是方法。前者,是闪马智能的工作具体涉及的领域;后者,是闪马智能为城市添附的智能属性。作为一家以人工智能为核心驱动力的新一代AI中台公司,闪马智能依托海量视频数据,结合视频智能分析和时空数据管理,聚焦城市五大空间,从海量视频中发现异常并解决社会问题。
-
-
李心悦
-
-
摘要:
作为一种特殊的交际方式,商业广告普遍存在于人们日常生活中.很多广告借助双关修辞,抓住受众的认知心理,成功引起受众注意.关联理论作为阐释人类认知与交际的普遍理论,为研究商业广告语言提供了有效途径.在关联理论明示-推理模式、认知语境、最大关联和最佳关联等概念基础上,结合商业广告实例,探讨商业广告中的双关语如何吸引受众、达到广告效果.
-
-
李心悦
-
-
摘要:
作为一种特殊的交际方式,商业广告普遍存在于人们日常生活中。很多广告借助双关修辞,抓住受众的认知心理,成功引起受众注意。关联理论作为阐释人类认知与交际的普遍理论,为研究商业广告语言提供了有效途径。在关联理论明示-推理模式、认知语境、最大关联和最佳关联等概念基础上,结合商业广告实例,探讨商业广告中的双关语如何吸引受众、达到广告效果。
-
-
徐慧
-
-
摘要:
作为新闻标题及评论中使用较多的修辞手法之一,双关语可以进一步细分为谐音双关、语义双关和语法双关.双关语的成立依赖于双重语义的存在,其解读可以看作符号三角的延伸,即符释二次构建的动态过程.这一过程还关涉意义的整合,双关语的表面义与隐含义可以作为两个输入空间,映射并得到一个动态解释的整合空间,从而合理阐释双关语.由此,可以更好地掌握双关语的用法,并加深对新闻语言特点的了解,以便能更快、更透彻地获得新闻媒体、网络评论所传递的信息.
-
-
徐佳
-
-
摘要:
双关语作为修辞手法的一种,能提高说话效果,使语言行为生动活泼。利用双关语中相同或相似的发音,令人们联想出吉祥如意的词语,也成为了“讨口彩”的一种形式。本文从双关语的概念和特点出发,分析日语中与考试相关的双关语吉祥话,以及由这些双关语吉祥话中产生的行为现象。
-
-
施红梅
-
-
摘要:
以功能对等理论为视角,通过分析厄杰顿和芮效卫的两个英译本对双关语的英译,提出双关语的翻译策略.在翻译文学作品中的双关语时,尽量译出双关语的交际意图,以实现功能对等的目的.芮效卫采用的意译、意译加注释、"重创"的翻译策略值得效仿.
-
-
徐慧
-
-
摘要:
作为新闻标题及评论中使用较多的修辞手法之一,双关语可以进一步细分为谐音双关、语义双关和语法双关。双关语的成立依赖于双重语义的存在,其解读可以看作符号三角的延伸,即符释二次构建的动态过程。这一过程还关涉意义的整合,双关语的表面义与隐含义可以作为两个输入空间,映射并得到一个动态解释的整合空间,从而合理阐释双关语。由此,可以更好地掌握双关语的用法,并加深对新闻语言特点的了解,以便能更快、更透彻地获得新闻媒体、网络评论所传递的信息。
-
-
彭怀英
- 《贵州省第二届硕博论坛》
| 2015年
-
摘要:
自古以来,双关语作为一种修辞手法被广泛运用于文学作品、日常交际以及广告宣传中,使语言表达或含蓄,或幽默,或讽刺,加强语言效果.日本和歌大量使用双关语技巧.本文就双关语的定义、分类并结合其在和歌中的运用,解读其背后的文化内涵.双关语是文化的重要组成部分,与文化相互影响,相互制约,双关语是文化的载体,文化影响着双关语。在解读日本和歌中的双关语时,就能了解到大和民族的生态文化、社会文化以及宗教文化等,这使人们对日本这个国家的文化的理解进一步加深。日本的很多文化现象都反映在其语言当中,双关语只是其中的一小部分,这都需要进一步去探索发现。