首页> 外文学位 >The Latina Values Scale: Translation and cultural adaptation.
【24h】

The Latina Values Scale: Translation and cultural adaptation.

机译:拉美价值观量表:翻译和文化适应。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

As Latinos continue to immigrate to this country, currently available instruments will need to be adapted, modified and translated for use with Spanish-speaking individuals. An increasing challenge for mental health professionals is to develop instruments that are not only culturally appropriate, but also in the proper language. This study conducted a thorough Spanish translation of the Latina Values Scale, based on the systematic process described by Matias-Carrelo, et al. (2003). The scale is a 37-item, culturally-specific instrument which allows researchers and clinicians to assess inter-group and individual differences in the expression of marianismo (Marano, 2000). The scale also allows clinicians to assess whether Latinas experience conflict related to Latina cultural values. The Latina Values Scale was validated on a sample of American-born Latina college women (Marano, 2000); however, issues related to marianismo and Latina values appear to affect Latinas of differing ages (Gil & Vazquez, 1996). The present study obtained a thorough Spanish translation of the scale through the use of focus groups of middle-aged, Spanish-dominant Latina women. Semantic and content equivalence were achieved through a multi-step process which included: translation of the instrument into Spanish; back-translation; review of translated and back-translated versions of the scale by a bilingual committee; review of the translated version of the instrument by two focus groups (community women and social service professionals); review of focus group recommendations by the bilingual committee and incorporation of accepted changes; and pilot of the final version of the scale. The present study and previous research (Cano, 2003; Marano, 2000; Melendez, 2004) suggest that issues related to marianismo affect the Latina across the lifespan, irrespective of country of origin or length of time in this country. Issues in translation, limitations of the study and implications for clinical practice are discussed, and recommendations for future research are also provided.
机译:随着拉丁美洲人继续移民到该国,需要对现有的乐器进行改编,修改和翻译,以供讲西班牙语的人使用。精神卫生专业人员面临的日益严峻的挑战是,开发不仅在文化上适当而且在语言上适当的工具。这项研究基于Matias-Carrelo等人描述的系统过程,对Latina Values Scale进行了西班牙语的全面翻译。 (2003)。该量表是一个37个项目的特定文化工具,它使研究人员和临床医生能够评估marianismo表达的群体间和个体差异(Marano,2000年)。该量表还允许临床医生评估拉美裔是否经历了与拉美文化价值观有关的冲突。拉美裔价值观量表在美国出生的拉美裔女大学生样本中得到了验证(Marano,2000);然而,与玛丽亚主义和拉丁裔价值观有关的问题似乎影响了不同年龄的拉丁裔(Gil&Vazquez,1996)。本研究通过使用中年,西班牙裔占主导地位的拉丁裔女性焦点小组,对该量表进行了全面的西班牙语翻译。语义和内容等同性是通过一个多步骤过程实现的,该过程包括:将该文书翻译成西班牙语;回译双语委员会对量表的翻译和反译版本进行审查;两个焦点小组(社区妇女和社会服务专业人员)审查了文书的翻译本;双语委员会审查焦点小组的建议,并纳入公认的变更;和量表的最终版本的飞行员。本研究和先前的研究(Cano,2003; Marano,2000; Melendez,2004)表明,与玛丽亚主义有关的问题在整个寿命中都会影响拉丁裔,而与该国的原籍国或时长无关。讨论了翻译中的问题,研究的局限性和对临床实践的影响,并为以后的研究提供了建议。

著录项

  • 作者

    Coba, Nancy C.;

  • 作者单位

    Rutgers The State University of New Jersey, Graduate School of Applied and Professional Psychology.;

  • 授予单位 Rutgers The State University of New Jersey, Graduate School of Applied and Professional Psychology.;
  • 学科 Womens Studies.;Hispanic American Studies.;Psychology Clinical.
  • 学位 Psy.D.
  • 年度 2007
  • 页码 153 p.
  • 总页数 153
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 化工过程(物理过程及物理化学过程);
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号