...
首页> 外文期刊>Expert review of pharmacoeconomics & outcomes research >Trends in translation requests and arising issues regarding cultural adaptation.
【24h】

Trends in translation requests and arising issues regarding cultural adaptation.

机译:翻译要求的趋势以及与文化适应有关的问题。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Quality of life has become an important end point in clinical trials and academic studies. The questionnaires developed by the European Organisation for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Group are widely used to measure quality of life in cancer patients. The expanding geographical coverage of current studies and trials implies a continuous rise in requests for new language versions of the questionnaires. Together with normal linguistic problems in translation, cultural differences come into play, especially in translations into non-European languages. Two types of such problems can be differentiated: first, specific issues related to culturally dependent activities or phenomena; second, topical issues related to taboos. These translation challenges have to be carefully addressed to ensure the equivalence and validity of the final questionnaires.
机译:生活质量已成为临床试验和学术研究的重要终点。由欧洲癌症生活质量研究与治疗组织开发的调查表被广泛用于衡量癌症患者的生活质量。当前研究和试验的地域覆盖范围不断扩大,这意味着对问卷的新语言版本的要求不断增加。与翻译中常见的语言问题一起,文化差异也开始发挥作用,尤其是在翻译成非欧洲语言时。可以区分两种类型的问题:第一,与文化相关的活动或现象有关的特定问题;第二,与文化相关的活动或现象有关的特定问题。第二,与禁忌有关的话题。必须认真应对这些翻译挑战,以确保最终调查表的等效性和有效性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号