首页> 美国卫生研究院文献>other >Translation of EPDS Questionnaire into Kiswahili: Understanding the Cross-Cultural and Translation Issues in Mental Health Research
【2h】

Translation of EPDS Questionnaire into Kiswahili: Understanding the Cross-Cultural and Translation Issues in Mental Health Research

机译:将EPDS问卷翻译成斯瓦希里语:了解心理健康研究中的跨文化和翻译问题

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The need for a suitable tool for assessing postpartum depression in Kenya led to the process of translation of the 10 items Edinburgh Postnatal Scale into Kiswahili. The idea was to seek semantic, conceptual as well as normative equivalence in this translation. The paper discusses issues and the process of translation and provides in depth discussions around translation from the point of view of cross-cultural mental health research and practice. The English version of the EPDS screening tool was finally successfully translated into Kiswahili and the translated version is attached with this paper.
机译:肯尼亚需要一种合适的评估产后抑郁的工具,导致将爱丁堡产后量表的10个项目转换为斯瓦希里语。这个想法是要在翻译中寻求语义,概念以及规范上的对等。本文讨论了翻译的问题和过程,并从跨文化心理健康研究和实践的角度对翻译进行了深入的讨论。 EPDS筛选工具的英文版最终成功翻译成斯瓦希里语,翻译版本随附于本文。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号