声明
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Study Background
1.2 The Significance of the Study
1.3 The Structure of the Thesis
1.4 Research Methods
Chapter 2 Literature Review
2.1 Chinese Union Version
2.2 Translation Techniques of Bible and CUV
2.3 Theories Adopted in CUVTranslation
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 The Origin and Development of Skopos Theory
3.2 The Definition of the Skopo
3.3 Three Rules of Skopos Theory
3.3.1 Skopos Rule
3.3.2 Coherence Rule
3.3.3 Fidelity Rule
3.3.4 Relations among Skopos Rule,Coherence Rule and Fidelity Rule
3.4 Intertextual and Intratextual Coherence
3.5 Culture and Culture-Specificity
Chapter 4 The Application and Translation Techniques of CUV
4.1 Analysis of Original Text on Fidelity Rule Level
4.2 Analysis of Original Text on Skopos Rule Level
4.2.1 Historical Skopos
4.2.2 Cultural Skopos
4.2.3 Communicative Skopos
4.2.4 Literary Skopos
4.2.5 Religous Skopos
4.3 Analysis of Original Text on Coherence Rule Level
4.4 Translation Techniques on Lexical Level
4.4.1 Conversion
4.4.2 Diction
4.5 Translation Techniques on Syntactic Level
4.5.1 Omission
4.5.2 Amplification
4.5.3 Repetition
4.5.4 Negation
4.5.6 Inversion
Chapter 5 Conclusion
5.1 Summary of Major Findings
5.2 Limitations of the Research
Bibliography
Papers Published in the Period of Master Education
Acknowledgments