首页> 中文学位 >2016年10月国新办新闻发布会模拟口译实践报告——释意理论视角下中国特色词汇的口译方法
【6h】

2016年10月国新办新闻发布会模拟口译实践报告——释意理论视角下中国特色词汇的口译方法

代理获取

目录

第一个书签之前

摘要

Abstract

Contents

Chapter 1 Description of the Interpretation Practice

1.1 Background Introduction

1.2 Interpretation Material

1.3 Stylistic Features of the Material

Chapter 2 Process of Interpretation Practice

2.1 Preparation before Interpretation Practice

2.2 The Guiding Theory--Interpretive Theory

2.2.1 The establishment and development of Interpretive Theory

2.2.2 The main content of Interpretive Theory

Chapter 3 Case Study—Techniques for Interpreting Chinese-Characteristic Expressions

3.1 Literal

3.2 Simplification

3.3 Reorganization

3.4 Conversion

3.5 Amplification

3.6 Segment and Combination

Chapter 4 Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果

Appendixes

2016年10月国新办国民经济运行情况新闻发布会文字实录

Appendix II

Interpretation of The Press Conference of the Development of the National Economy of October, 2016 by the State Council Information Office in Text

展开▼

摘要

近年来,随着中国经济的快速发展以及中国地位的上升,中国与世界的联系日益紧密,交流日渐增多。在大大小小的新闻发布会以及每年的“两会”中,都会出现许多具有中国特色的表达。中英两种语言分属不同语系,从文化背景、语言结构,到用词习惯都有着巨大差异。对于口译员来讲,会议现场时间紧、压力大,且这类表达难以在英文中直接找到对应词句,因此,口译员需要有效的方法来应对。 本文以释意理论为指导,以国务院新闻办公室关于2016年10月份国民经济运行情况举行的发布会为语料,由作者进行模拟口译,对文本中出现的带有中国特色的表达的口译方法进行研究,以案例分析的形式说明了口译中所用到的一些方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号