第一章 引言
1.1 任务简介
1.2 任务意义
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后审校
第三章 “A of B”结构及翻译目的论
3.1 “A of B”结构
3.2翻译目的论
3.2.1翻译目的论的产生与发展
3.2.2 翻译目的论的三个原则
3.2.3 翻译目的论对翻译实践的指导意义
第四章 案例分析
4.1 目的原则下的翻译策略
4.1.1 显化主谓关系
4.1.2 显化动宾关系
4.1.3 显化同位关系
4.1.4 显化修饰关系
4.2 连贯原则下的翻译策略
4.2.1转化逻辑关系
4.2.2 省译
4.3 忠实原则下的翻译策略
4.3.1 显化比喻意义
4.3.2 增译
第五章 结语
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
声明
山西大学;