声明
致谢
Chapter 1 Introduction
1.1 Project Background
1.2 Significance of the Report
1.3 Report Structure
Chapter 2 Theoretical Framework
2.1. Concepts and Rules of Skopos Theory
2.2 International Studies on Skopos Theory
2.3 Domestic Studies on Skopos Theory
Chapter 3 Description of Translation Project
3.1. Project Requirements
3.1.1 ST Analysis
3.1.2 Analysis of TT readers
3.2 Translation Strategies on Economic Texts
3.1.3 Limitations
3.3 Project Process
3.3.1 Preparation
3.3.2 Translation Production
3.3.3 Post-Translation
Chapter 4 Analysis of Translation Project
4.1. Unique Features of the Translation Project
4.1.1 The Frequent Use of Terms
4.1.2 Abundant Proper Nouns
4.1.3 The Length of Sentences
4.1.4 The Large Number of Tables and Charts
4.2.1 Accuracy
4.2.2 Completeness
4.2.3 Fluency and Consistency
4.2.4 Format
4.3 Translation Methods
4.3.1 Literal Translation
4.3.2 Free Translation
4.3.3 Conversion
4.3.4 Amplification and Explanation
4.3.5 Summarization
4.3.6 Division
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations
5.3 Expectations
参考文献
APPENDIX Original Text and Translation Text
个人简历在读期间发表的实践报告与学术论文
对外经济贸易大学;