ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CONTENTS
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Questions
1.3 Research Methods
1.4 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Overview of Eco-translatology
2.2 Overview on the Study of Zhuo Zhenying
2.3 Limitations of Previous Studies
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Background of Eco-translatology
3.2 Core Concepts of Eco-translatology
Chapter Four Eco-translatological Study on Zhuo’s Translation Philosophies
4.1 Balance of Translational Eco-environment ——Harmonious Unity of All Aspects
4.1.1 Harmonious Unity Between Zhuo and the Original Author
4.1.2 Harmonious Unity Between Zhuo and the Reader
4.1.3 Harmonious Unity Between Zhuo and the Source Text
4.1.4 Harmonious Unity Between Zhuo and Strategies for Chinese Culture Outgoing
4.2 Translator’s Adaptation and Selection in the Process of Translation
4.2.1 Zhuo’s Adaptation in the Process of Translation
4.2.2 Zhuo’s Selection in the Process of Translation
4.3 Zhuo’s Pursuit of Doing Things with Translation
4.3.1 For Cultural Exchange by Means of Translation
4.3.2 For the Development of Translation Theory by Means of Translation
4.4 Ecological Function of Zhuo’s Translation
4.4.1 Internal Function
4.4.2 External Function
4.5 Zhuo and the Sustainable Development of the Translation of Chinese Classics
4.5.1 Establishment of Researeh Institute of the Translation of Chinese Classics
4.5.2.Annual Meeting of C-E Translation of Chinese Classics
4.5.3 Appealing to Set Up Website of the Translation of Chinese Classics
4.5.4 Appealing to Set Up Bilingual Parallel Corpora of the Translation of Chinese Classics
Chapter Five Conclusion
REFERENCES
攻读学位期间发表的学术论文
浙江师范大学学位论文诚信承诺书
声明