致谢
摘要
1.翻译项目介绍
1.1 项目背景介绍
1.2 项目的研究价值
1.3 项目的选择原因及可行性
1.3.1 项目本身层面
1.3.2 译者层面
1.3.3 可利用资源层面
2.文本分析
2.1 文本类型与风格分析
2.2 文本翻译难点分析及翻译准备
2.2.1 文本翻译难点
2.2.2 翻译译前准备
3.翻译实践指导理论
3.1 目的论简介
3.2 目的论对于文学性文本的指导意义
4.目的论指导下翻译实践的方法选择
4.1 基于目的原则的翻译方法选择
4.1.1 上下义词的明晰
4.1.2 文化负载词的释义
4.1.3 复杂长句的断句拆译
4.2 基于连贯性原则的翻译方法选择
4.2.1 增译
4.2.2 适当的词性转换
4.2.3 汉语四字格的巧妙使用
4.2.4 句式顺序的适度调整
4.3 基于忠实性原则的翻译方法选择
4.3.1 术语的准确翻译
4.3.2 原文修辞上的忠实
4.3.3 篇章风格的协调统一
5.结语
参考文献
附录
声明