首页> 外文学位 >Computational Approaches to the Translation of Buddhist Texts: New Directions in Buddhist Translation in the Digital Age.
【24h】

Computational Approaches to the Translation of Buddhist Texts: New Directions in Buddhist Translation in the Digital Age.

机译:佛教文本翻译的计算方法:数字时代佛教翻译的新方向。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This study is a pioneer attempt to (i) explore computational approaches to the rendition of Buddhist texts and (ii) examine how these approaches might change the world of Buddhist translation in the digital era.;Buddhist translation has a long history and has become one of the most important translation activities in the new millennium. It plays an important role in popularizing the Buddhist doctrine and in facilitating the exchange of views on the Dharma between East and West.;But the sheer volume of texts to be translated and the complex nature of Buddhist translation bring challenges to translators. The use of electronic translation tools might provide a way out. To explore translation technology for the rendition of Buddhist texts and to evaluate its possible contributions, my research introduces six computational approaches to Buddhist translation. They highlight the significance of combining human intelligence and artificial intelligence in the process of translation.;The present research consists of 10 parts: Chapter 1 is the introduction, with the objectives and methodology explained. Chapter 2 (i) redefines Buddhist translation in a global context, and (ii) introduces the idea of translating Buddhist texts with technology. Chapters 3-8 explore the six approaches to bring technology and Buddhist translation together. Chapter 3 discusses the use of existing translation tools (e.g., translation engines and translation memory databases) and electronic resources (e.g., electronic Buddhist dictionaries). Chapter 4 presents a dialogue-based approach highlighting the interaction between human translators and virtual translation assistants. Chapter 5 examines a stepwise approach featuring human-aided natural language processing in a series of translation sub-tasks. Chapter 6 concerns itself with a hint-based approach involving computer-assisted human translation based on the automatic generation of translation tips and instant suggestions. Chapter 7 focuses on a collaborative approach to the open translation of Buddhist texts. Chapter 8 studies a new form of e-text that provides readers with new ways to interact with not only the target text but also other readers and translators. Chapter 9 examines possible ways to integrate the six approaches in different translation scenarios. Chapter 10 is the conclusion.;I hope my research will help revolutionize Buddhist translation in the information age. It will also provide new insights into translation technology, Translation Studies, Buddhist studies, and translation activities in other domains.
机译:这项研究是(i)探索用于翻译佛教文本的计算方法和(ii)研究这些方法如何在数字时代改变佛教翻译世界的开创性尝试。;佛教翻译历史悠久,已成为一种千年中最重要的翻译活动。它在普及佛教学说和促进东西方之间的佛法交流方面起着重要作用。但是,要翻译的文本数量之多和佛教翻译的复杂性给翻译人员带来了挑战。使用电子翻译工具可能会提供一个出路。为了探索用于翻译佛教文本的翻译技术并评估其可能的贡献,我的研究介绍了六种佛教翻译的计算方法。它们突出了在翻译过程中将人工智能与人工智能相结合的重要性。本研究包括10个部分:第1章为导论,阐述了目标和方法。第2章(i)在全球范围内重新定义了佛教翻译,(ii)介绍了用技术翻译佛教文本的想法。第3-8章探讨了将技术和佛教翻译结合在一起的六种方法。第3章讨论了现有翻译工具(例如翻译引擎和翻译记忆库)和电子资源(例如佛教电子词典)的使用。第4章介绍了一种基于对话的方法,重点介绍了人工翻译与虚拟翻译助手之间的交互。第5章探讨了逐步的方法,该方法在一系列翻译子任务中采用了人工自然语言处理。第6章以基于提示的方法进行研究,该方法包括基于自动生成翻译提示和即时建议的计算机辅助人工翻译。第7章着重介绍一种协作方式来公开翻译佛教文本。第8章研究了一种新形式的电子文本,该文本为读者提供了与目标文本以及其他读者和翻译者进行交互的新方式。第9章探讨了将六种方法整合到不同翻译方案中的可能方法。第十章是结论。希望我的研究能够帮助信息时代的佛教翻译革命。它还将提供对翻译技术,翻译研究,佛教研究以及其他领域翻译活动的新见解。

著录项

  • 作者

    Siu, Sai Cheong.;

  • 作者单位

    The Chinese University of Hong Kong (Hong Kong).;

  • 授予单位 The Chinese University of Hong Kong (Hong Kong).;
  • 学科 Religion General.;Language General.;Computer Science.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2011
  • 页码 329 p.
  • 总页数 329
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号