首页> 中文学位 >《工业机械手IRB2600产品说明书》英译汉翻译实践报告
【6h】

《工业机械手IRB2600产品说明书》英译汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

第一章 引言

1.1实践报告的背景

1.2 实践报告的目的和意义

第二章 翻译任务介绍

2.1源文本来源

2.2 源文本内容简介

2.3 源文本特点分析

第三章 翻译过程描述

3.1译前准备

3.1.1了解背景知识

3.1.2 准备翻译工具

3.1.3 理论依据和翻译方法的选择

3.2 翻译过程

3.2.1理解源文本

3.2.2 译文表达

3.3 译后审校

第四章 翻译案例分析

4.1词汇案例分析

4.1.1 专业术语

4.1.2 缩略词

4.2 句子案例分析

4.2.1 被动句

4.2.2 长难句

4.3图表案例分析

4.3.1表格的翻译

4.3.2 数据图表的翻译

4.3.3 结构尺寸图的翻译

第五章 翻译总结

5.1 翻译实践体会和不足之处

5.2 未来翻译实践的建议

参考文献

附录一 原文

附录二 译文

附录三 专业术语表

致谢

展开▼

摘要

随着中国制造业的崛起,该领域的中外交流也日渐频繁。在这个过程中,科技英语翻译发挥着重要的作用。而机械类英语作为科技英语的重要分支,是科技英语的重要组成部分。本文就以《工业机械手IRB2600产品说明书》为例,以目的论为指导,探讨机械类英语的翻译策略。机械类英语除了有科技英语的一般特点外还有自身的鲜明特点,主要体现在词汇,句子和图表中。译者基于本篇实践报告和本次翻译活动,总结了几点机械英语文本的翻译经验:首先是准确把握机械专业术语和常见缩略语的翻译;其次,按照常用的翻译技巧对机械英语文本的句子进行翻译,同时要兼顾机械英语严谨客观的表达特点;最后,在对图表进行翻译时,要最大限度地保留原文表达形式,传达准确的图表信息。译者希望本篇翻译实践报告可以为相关领域的后续研究提供参考。本篇实践报告共分为五个部分。第一部分为引言,主要介绍实践背景和意义;第二部分为翻译任务介绍,指出本次实践材料的来源,内容和源文本特点;第三部分是翻译过程描述,分为译前,译中,译后三个阶段;第四部分为翻译实例分析,也是本报告的核心部分,主要从词汇,句子,图表三方面进行分析;最后是总结部分,指出译者的不足之处和对未来翻译实践的建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号