首页> 中文学位 >关于Consequences of Gestational Diabetes翻译实践报告
【6h】

关于Consequences of Gestational Diabetes翻译实践报告

代理获取

摘要

随着中外科技交流的频繁与密切,科技英语翻译的重要性不言而喻,因此科技英语的翻译已成为一个值得研究的领域。在临床、科研、教学及医疗服务中,医学科技英语正被越来越多的人所使用。翻译质量直接影响读者对医学科技文本的理解和认识。由于晦涩难懂的翻译文本会阻碍科学信息的有效传递和交流,因此在翻译时寻求原文与译文之间的对等显得尤为重要。本翻译报告以“Consequences of Gestational Diabetes in an Urban Hospital in Viet Nam:A Prospective Cohort Study”为翻译案例,结合医学科技文本的特点,指出奈达的功能对等理论对文本翻译的指导作用。翻译的功能对等实际上包含两个层面,即信息对等和效果对等。对于科技文本中的应用文本的翻译,信息对等就意味着效果对等,故本报告主要采取信息对等策略来实现功能对等。在本报告中,对于文本中的专业名词和缩略语,要准确地传达出原文关于GDM(Gestational diabetes mellitus)术语的信息,做到词汇对等;对于文本中的长难句,翻译时要以突出信息为首要原则,以信息为主线,注意结构的转变,传达出GDM选择标准和研究结果的信息,尽可能的达到句法上的对等。从奈达功能对等的角度出发,该报告通过阐释该文本的词汇和句法特点,采用信息对等的策略,将关于GDM的术语、原文的研究方法和研究结果的信息传递给读者。就本报告的价值而言,一方面,有利于促进科普知识得到准确的传递,提高医学科技英语的翻译质量;另一方面,它还可对医学科技英语翻译的实践和研究起到促进补充作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号