首页> 中文学位 >英语民间故事中儿童故事的汉译实践报告——以“Norwegian Folk Tales”翻译实践为例
【6h】

英语民间故事中儿童故事的汉译实践报告——以“Norwegian Folk Tales”翻译实践为例

代理获取

目录

封面

目录

中文摘要

英文摘要

第一章 任务描述

1.1 任务介绍

1.2 理论依据:顺应理论

第二章 任务过程

2.1 译前准备

2.2 翻译过程

2.3 译后校改

第三章 案例分析

3.1词汇层面的问题及其翻译策略

3.1.1 声音层面的翻译

3.1.2称呼层面的翻译

3.1.3 色彩层面的翻译

3.2 句法层面的问题及其翻译策略

3.2.1 定语从句的翻译策略

3.2.2 状语从句的翻译策略

3.2.3 名词性从句的翻译策略

第四章 实践总结

附录

参考文献

致谢

个人简况及联系方式

声明

展开▼

摘要

挪威民间故事作为挪威传统文化最著名的部分,搜集于十九世纪。它们是挪威人民的创作,直到今天,这些民间故事仍然是挪威人民一笔充满生气的文化遗产。在挪威的每一个孩子,他们都听这些民间故事,在学会看书以前,已经听过许多遍了。我们也可以在一个一个的民间故事里,了解到挪威人民的革命精神,他们的幽默感和他们的幻想世界。笔者选取了若干个富有代表性的故事,以期通过对这些故事的讲述,带给我们的孩子一个色彩斑斓的世界。
  本研究分为四个部分:第一个部分是翻译任务描述,包括任务介绍和在翻译过程中所遵循的理论依据。第二个部分是翻译任务过程,主要包括翻译前的准备,翻译的具体过程和翻译后的校对改正。第三个部分是具体案例分析,笔者从两个方面分析了在词汇层面和句法层面遇到的问题,及其解决这些问题所遵循的顺应理论。第四个部分是翻译实践的总结,笔者总结了整个翻译过程包括选择翻译材料、查阅资料、定题遇到的问题,对这些问题的思考、解决及从中得到的感悟和启发。此次的翻译实践不仅是对民间故事中儿童故事的欣赏和传播,跨文化交流的桥梁,又是对所学的翻译理论的使用和检验,既有实践意义、又有理论意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号