首页> 中文学位 >目的论视角下的工程技术文本翻译——DNV-OS-F201 Dynamic Risers的汉译研究报告
【6h】

目的论视角下的工程技术文本翻译——DNV-OS-F201 Dynamic Risers的汉译研究报告

代理获取

目录

中文摘要

英文摘要

目录

引言

第一章 翻译任务描述

1.1选题过程

1.2原文介绍

1.3译文要求

1.4翻译过程

第二章 翻译前期准备

2.1指导理论

2.2背景知识的学习

2.3翻译工具的选择

2.4原文逻辑的拆解与重建

2.5译文格式的统筹

第三章 翻译感悟与案例分析

3.1工程技术文本的词汇翻译

3.2定义的翻译

3.3图表图示的翻译

3.4视觉化处理下专业术语的理解与翻译

第四章 翻译任务总结

4.1翻译心得

4.2工程技术文本的一般翻译流程

4.3专业术语库的建立

结语

参考文献

致谢

个人简历

展开▼

摘要

随着经济全球化进程的不断加剧,人们逐渐意识到,陆上资源的开采已不能满足国家的发展需要。于是,各国家之间的竞争焦点逐渐由陆地走向海洋,越来越多的国家加入到海洋油气资源的争夺之中。然而,我国在大型海上油气设施的设计建造领域起步较晚,目前仍处于初级阶段,相关技术规范大多参照业界公认的国际标准。这些资料专业性强,学科跨度大,翻译难度大,鲜有译文。因此,对工程技术领域的翻译研究具有重要的现实意义。
  本翻译报告基于译者对“DNV-OS-F201 Dynamic Risers”的汉译,以德国功能翻译理论的目的论为理论指导,从目的、连贯、忠实三原则出发,结合实例,首先分析了原文特点,再对原文中出现较多的专有词汇翻译、定义翻译、图表翻译以及视觉化感知专业术语等问题进行研究并提出个人见解,最后总结了此次翻译实践中的收获与不足。译者希望通过此翻译报告能为广大译者今后开展工程文献汉译提供一些有价值的参考和实际帮助。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号