首页> 中文学位 >奈达功能对等理论指导下小说Betrayal节选汉译的翻译报告
【6h】

奈达功能对等理论指导下小说Betrayal节选汉译的翻译报告

代理获取

目录

封面

声明

目录

中文摘要

英文摘要

1 引言

2 翻译项目背景

2.1 原文简介

2.2 作者简介

2.3 原文及节选文本分析

2.4 翻译项目过程

3 翻译项目理论基础——尤金·奈达功能对等理论

3.1 功能对等理论的发展及内容

3.2 功能对等理论与小说翻译

4 功能对等理论在英语小说汉译实践中的应用

4.1 文化负载词的翻译

4.2 长句的翻译

4.3 修辞格的翻译

5 总结

5.1 翻译实践中的不足

5.2 经验总结

参考文献

附录

致谢

个人简历

展开▼

摘要

近年来越来越多优秀的外国文学作品进入中国,而在这些外语文本翻译中,英语小说汉译仍占据主要地位。本文为小说Betrayal节选汉译的翻译报告,笔者在尤金·奈达功能对等理论的指导下,结合翻译项目实践,主要探讨小说翻译中的三大问题。本文主要包括五部分内容:第一部分简单介绍了本篇论文的选题理由;第二部分介绍了翻译项目背景,包括原文及作者简介、原文及节选文本分析,和翻译过程概述;第三部分介绍了翻译报告的理论基础——奈达功能对等理论的发展和内容,与小说翻译的特点,并总结了在该理论指导下小说翻译的原则;第四部分利用功能对等理论重点分析了该节选文本翻译过程中的三大问题,分别是文化负载词的翻译、长句的翻译、修辞格的翻译这三个问题,总结出相应的解决方法;最后总结翻译中的不足和经验,以获得提高。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号