首页> 中文学位 >基于格式塔意象再造理论探讨许渊冲英译唐诗的审美再现
【6h】

基于格式塔意象再造理论探讨许渊冲英译唐诗的审美再现

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Acknowledgements

Chapter 1 Introduction

1.1 Significance of the study

1.2 The objectives of the study and research questions

1.3 The structure of the dissertation

Chapter2 Literature Review

2.1 Review of previous studies on Tang poetry translation

2.1.1 A brief discussion of Tang Poetry

2.1.2 Review of Tang Poetry translation studies

2.2 Review of studies on Xu Yuanchong's translation theory and his translation

2.3 Review of the application of Image-G actualization to Chinese classical poetry translation

Chapter 3 Theoretical Framework --- The Theory of Image-G Actualization

3.1 Image-G

3.1.1 The definition ofimage-G

3.1.2 The qualities ofimage-G

3.1.3 The structure ofimage-G

3.2 Image-G Actualization

3.2.1 Literary translation and image-G actualization

3.2.2 The process of image-G actualization

Chapter 4 Affinities between Image-G Actualization and Aesthetic Representation of Tang Poetry Translation

4.1 Image-G and Tang poetry

4.2 Feasibility of image-G actualization in the aesthetic representation of Tang poetry translation

4.2.1 Aesthetic equivalence and image-G actualization

4.2.2 Aesthetic effect of harmony and image-G actualization

Chapter 5 Analysis of Aesthetic Representation of Xu's Tang Poetry Translation Based on the Theory of lmage-G Actualization

5.1 Xu Yuanchong's view on Tang poetry translation and image-G actualization

5.1.1 Xu Yuanchong's aesthetic views on Tang poetry translation

5.1.2 Xu Yuanchong's aesthetic views and Image-G actualization

5.2 Aspects of Aesthetic Representation and Linguistic Actualization of image-G in Xu Yuanchong's Tang Poetry Translation

5.2.1 The aspect of sound

5.2.2 The aspect of form

5.2.3 The aspect of sense

Chapter 6 Conclusion

Bibliography

展开▼

摘要

作为中国古典诗歌的巅峰,唐诗是中华文化乃至世界文学宝库中的一颗璀璨明珠。唐诗享有“美的艺术”的美誉,它以精炼的形式,音乐般的韵律和优美的意境构筑了一个美妙的艺术世界。每首唐诗都是音,言,象,意及其结构的有机统一体。翻译唐诗时其美学和艺术特质的再现是很重要的,然而对其进行研究的人却相对较少。大多数对唐诗翻译的研究还是从传统角度进行,认为对等是最重要的杯准,更关注其中的语占元素。此外,唐诗美学效果的整体性也没有得到足够重视。格式塔意象再造理论特别强调原文及译文的整体性及其整体的特质,基于以上所述,本论文从格式塔意象再造角度探讨许渊冲教授英译唐诗中的审美再现问题。
   进行本研究有三个目的:探讨唐诗翻译审美再现的内涵,并从格式塔意象再造角度提出审美再现的和谐标准;为唐诗翻译各基本方面的审美再现提供新的阐释角度,并进一步证实了格式塔意象再造理论在其中的应用价值和指导意义;证实该理论对许渊冲的英泽唐诗的适用性,从而为唐涛翻译和许渊冲的翻译找到一个新的研究视角。
   本论文通过展开以下分析不断深入研究主题:本论文以格式塔意象再造为视角,首先探讨了唐诗翻泽审美再现的内涵及其美学标准。之后,论文系统分析了唐诗翻译审美再现和格式塔意象再造之间的契合点。最后分析了许渊冲是如何在译本中再现原诗的美学特质的,并根据唐诗特点分析该理论在音,形,意方面的审美再现中是如何体现的。
   论文主要得出了以下结论:唐诗翻译的审美再现实质上是相关格式塔意象的语言再造;“和谐”不仅是译者应遵从的美学标准,也是译者应整体再现的美学效果;为了得到一个与原诗整体意义和谐一致的译本,实现更高的美学对等,译本的语言结构和语言元素应根据格式塔意象进行调整。许渊冲译本中所体现的他的翻译的观点与格式塔意象再造理论的主张是有共同点的。
   本研究的结果表明,格式塔意象再造理论对许渊冲英译唐诗中审美再现问题的探索和研究是具有指导意义和应用价值的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号