退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
一、引言
二、任务简介
(一)翻译项目来源
(二)翻译项目背景
(三)翻译项目意义
三、任务过程
(一)任务描述
(二)译前准备
(三)任务过程
四、案例分析
(一)汉英口译中的冗余和迁移性冗余
(二)语言迁移和翻译冗余
(三)迁移性冗余及其成因
(四)“迁移性冗余”的表现形式
1 冗余过度
2 冗余不足
(五)冗余的处理对策
五、实践总结
参考文献
致谢
附录 Report on the Work of the Government
王晓宇;
辽宁师范大学;
辽宁省; 政府工作报告; 翻译; 汉译英; 口译; 迁移性; 冗余;
机译:浅谈政论文体的特点及翻译策略——以2011年《政府工作报告》的翻译为例
机译:汉译英的文化翻译:以当代部分文本的翻译和释义为例
机译:政府工作报告的翻译-与国情咨文比较
机译:从Skopos理论看政府工作报告的翻译 - 以“2016年政府工作报告”为例
机译:汉译英:母语与非母语英语翻译在时态选择上的差异
机译:英译汉与汉译英视觉翻译过程中大脑激活的光学映射
机译:斯科普斯理论视角下政府工作报告的翻译 - 以Q2216政府工作报告问答
机译:解读冉冉升起的太阳:太平洋战争中的海军和海军陆战队的密码破译者,翻译家和口译员
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援方法及口译报告制作支援程序
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援装置以及口译要求装置
机译:口译报告创建支持系统,口译报告创建支持设备和口译请求设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。