首页> 中文学位 >公示语汉英翻译实践报告——功能派翻译理论指导下公示语的英译
【6h】

公示语汉英翻译实践报告——功能派翻译理论指导下公示语的英译

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

CONTENTS

Chapter 1 Introduction

Chapter 2 Public Notices and the Functionalist Theory

2.1 An Overview of Public Notices

2.2 An Overview of the Functionalist Theory

Chapter 3 Analysis of the Functionalist Approach to C-E Translation of Public Notices

3.1 Borrow Those that Can Be Borrowed to Achieve Barrier-free Communication

3.2 Adapt and Create According to Principle If Nothing Can Be Borrowed

3.3 Beware of the Chinglish Trap

3.4 Use Artistic Expression Appropriately

Chapter 4 Conclusion

References

Acknowledgements

Appendix

展开▼

摘要

公示语的主要功能是为人们的日常生活带来便利和帮助,达到某种交际目的。中文公示语英译不仅能促进对外交流,而且能帮助外国友人适应中国的生活。但是,中西方在语言类型、文化背景、思维方式、表达习惯等方面都存在着巨大的差异,将公示语文本字对字、句对句地翻译成英文并不能实现这些目的。在借鉴前人研究成果的基础上,笔者以功能派翻译理论为指导,通过大量公示语汉英翻译实践,分析翻译过程,进一步说明功能派翻译理论对公示语英译的重要指导作用,并探究相关翻译策略。希望该报告能对公示语翻译的研究和实践提供有益的参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号