声明
Acknowledgments
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter One Introduction
1.1 The Background of the Research
1.2 The Significance of the Research
1.3 A Brief Introduction to Yan Fu and Tian Fan Lun
1.4 Translation Background of Tian Yan Lun
1.5 Overall Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Related Studies on Thick Translation
2.1.1 Review of Studies on Thick Translation abroad
2.1.2 Review of Studies on Thick Translation at Home
2.2 Related Studies on Translator’s Identity and Role
2.2.1 Review of Studies on Translator’s Identity and Role abroad
2.2.2 Review of Studies on Translator’s Identity and Role at Home
2.3 Studies of Yan Fu and Tian Yah Lun
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Basis
3.1 Translator Behavior Criticism
3.1.1 Background of Translator Behavior Criticism Paradigm
3.1.2 Advantages of the Perspective of Translator Behavior Criticism
3.1.3 About “Truth-seeking-Utility-attaining’’ Evaluative Model of Continuum
3.2 Translator’s Identity and Role His Shifting in the Perspective of Translator Behavior Criticism
Chapter Four Translator’s Identity and Role in Thickrn Translation
4.1 Within the Translation Scope
4.1.1 Translator’s Identity and Role within the Translation Scope(Linguistic Being)
4.1.2 Translator’s Identity and Role within the Translation Scope under the “Truth-seeking-Utility-attaining’’ Evaluative Model of Continuum
4.2 Beyond the Translation Scope
4.2.1 Translator’s Identity and Role beyond the Translation Scope(Social Being)
4.2.2 Translator’s identity and role outside the translation scope under the “Truth-seeking-Utility-attaining’’ Evaluative Model of Continuum
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations of the Present Study
5.3 Suggestions for Future Study
References
攻读学位期间发表的学术论文目录