退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
第一章 任务描述
第一节 《冬日漫步》作者概况
第二节 《冬日漫步》文本介绍——梭罗的风格
第三节 翻译《冬日漫步》的理论依据——功能对等理论
第二章 任务实施过程
第一节 需要解决的难点
第二节 解决的办法
第三章 以译文《冬日漫步》为案例进行分析
第一节 本译文与苏福忠(2011)译文的整体比较
第二节 以本译文为案例进行分析
第四章 总结
参考文献
附 件
伦秋菊;
苏州大学;
散文翻译; 英译汉; 个人风格; 语言特点;
机译:在美丽中漫步:钱德勒·戴维斯精选散文
机译:汉译英的文化翻译:以当代部分文本的翻译和释义为例
机译:冬日盛开的铁线莲为寂寞的冬日花园上色
机译:佛经汉译识别的两种语言证据:以佛陀为例
机译:漫步的恩基斯:爱荷华州的非裔美国人物质文化。以爱荷华州滑铁卢的院子艺术为例。
机译:散文骨折图案 - 第二部分:简化型散文骨折分类的再现性和人口统计
机译:梭罗“马萨诸塞州自然历史”和“冬季漫步”
机译:加里波利的穆斯塔法凯末尔:领导力分析和地形漫步。
机译:帆布漫步者帐篷和设置杆使用伸缩漫步者漫步者棍棒作为杆子,将其抓地力固定在山墙的口袋中,并伸向上方的牛头帆布。
机译:汉译机器翻译
机译:随机漫步方法,装置和设备,以及基于集群的随机漫步方法,装置和设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。