声明
摘要
外文摘要
第1章 绪论
1.1 研究目的及意义
1.2 研究史回顾
1.3 研究方法及内容
第2章 文学翻译中的文学性再现与翻译理论的适用
2.1 文学性在文学翻译中的表现
2.2 翻译理论在文学翻译中的应用
第3章 孔枝泳书信体散文的创作风格及在中国的译介
3.2 孔枝泳书信体散文在中国的译介与传播
第4章 孔枝泳书信体散文汉译的文学性再现与翻译策略的廷用
4.1 意象层面的美学表现
4.1.1 意象层面的美学表达
4.1.2 意象翻译的归化表达
4.2 语义层面的诗学阐释
4.3 结构层面的形意取舍
4.3.1 文本结构与语篇翻译
4.3.2 结构分解填充法
第5章 孔枝泳书信体散文汉译的翻译改进对策及建议
5.1 书名的翻译策略
5.2 引言的翻译策略
5.3 难点的翻译策略
第6章 结论
参考文献
致谢
个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果