声明
Acknowledgments
Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Task Description
2.2 Significance of the Project
2.3 Processes of Translation Practice
2.3.1 Preparation before Translation
2.3.2 Process of Translation
2.3.3 Proofreading after Translation
Chapter Three About Skopos Theory
Chapter Four Translation Strategies of Corresponding Proper Nouns
4.1 The Method of Adopting the Established Translation
4.1.1 Proper Nouns for Hurricanes
4.1.2 Proper Nouns for Cloud Types
4.2 The Method of Annotation
4.2.1 Proper Nouns for Place Names
4.2.2 Proper Nouns forAbbreviations
4.3 The Method of Amplification
4.3.1 Proper Nouns for Company Names
4.3.2 Proper Nouns for Engine Names
4.4 The Method of Sememe Analysis
4.4.1 Proper Nouns for Railroad Staff
4.4.2 Proper Nouns for Rail Terms
Chapter Five Summary
5.1 Conclusions
5.2 Limitations
References
Appendix
攻读学位期间的研究成果