首页> 中文学位 >目的论关照下看英汉翻译中的文化传承问题——以《京华烟云》两译本为例
【6h】

目的论关照下看英汉翻译中的文化传承问题——以《京华烟云》两译本为例

代理获取

目录

声明

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

CONTENTS

LIST OF ABBREVIATIONS

LIST OF TABLES

CHAPTER ONE INTRODUCTION

1.1 Research background

1.2 Need of the study

1.3 Layout of the thesis

CHAPTER TWO Literature Review

2.1 Skopos Theory

2.1.1 Development

2.1.2 Three principles

2.1.3 Importance

2.2 Moment in Peking

2.2.1 Lin Yutang’s Moment in Peking

2.2.2 The Chinese versions

2.3 Culture and inheritance

2.3.1 Culture

2.3.2 Definition of cultural inheritance

2.3.3 The importance of cultural inheritance in translation

2.4 Translation strategies

CHAPTER THREE RESEARCH METHODOLOGY

3.1 Research questions

3.2 Data collection

3.2.1 Choice of versions and samples

3.2.2 Relevant terms

3.3 Data analysis

3.3.1 Research tools

3.3.2 Data Processing

CHAPTER FOUR RESULTS AND Discussion

4.1 Translation methods from the perspective of the skopos rule

4.1.1 At the lexical level

4.1.2 At the syntactic level

4.2 Translation methods from the perspective of the coherence rule

4.2.1 At the lexical level

4.2.2 At the syntactic level

4.3 Results of the adoption of translation strategies

4.4 Translation strategies and cultural inheritance

CHAPTER FIVE CONCLUSION

5.1 Major findings

5.2 Implications

5.3 Limitations and suggestions

REFERENCES

展开▼

摘要

林语堂作为一位杰出的文学翻译家和双语作家,一生之中作品无数,其中首部作品大型英文巨著《京华烟云》最为广受欢迎。该作品所拥有的文化价值造就了大量中文译本的面世。在众多译本中,张振玉的《京华烟云》和郁飞的《瞬息京华》脱颖而出。然而,很少有学者对两译本从对比角度进行研究和探讨。本论文在目的论的关照下就词汇和句法两个层面对张振玉译本和郁飞译本中所采用的翻译方法和翻译策略进行了定量和定性分析研究。研究问题如下:张振玉在词汇和句法层面主要采用了哪些翻译方法?这些翻译方法主要取决于哪种翻译策略?该策略是否体现出文化传承;郁飞在词汇和句法层面主要采用了哪些翻译方法?这些翻译方法主要取决于哪种翻译策略?该策略是否体现出文化传承?
  本文对翻译方法和翻译策略进行研究分析,具体围绕两个层面展开讨论。词汇层面包括个人方言、地区方言、同义词和反义词,而句法层面包括简单句、复杂句、陈述句和疑问句。主要采用定量方法研究个人方言、简单句、陈述句和疑问句的翻译问题,而地区方言、同义词、反义词和复杂句的翻译则采用定性研究。相关分析表明两译本在翻译策略选择上有显著差异。张振玉偏好归化策略,这一策略能够迎合目标读者,但又在某种程度上忽略了原作者的一些想法。郁飞则偏向异化策略,他致力于最大程度上传递原作者所要表达的信息,这一策略能够很好地传承原作者在其作品中所要传递的文化理念。毫无疑问,本研究首先能够为译者在使用怎样的翻译方法而能达到预期效果方面提供了一些可供借鉴的经验。从教学层面来说,本研究阐述了异化和归化策略的区别,坚信译者的目的决定翻译策略这一导向。最后,本文能够有助于强化不同的翻译策略在文化传承方面所起作用不尽相同这一意识。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号