摘要
1.引言
2.电影字幕概述
2.1 电影字幕术语的界定与字幕的分类
2.2 电影字幕翻译的特点和约束性
2.2.1 电影字幕翻译的特点
2.2.2 电影字幕翻译的约束性
2.3 电影字幕的意义
3.目的论与字幕翻译
3.1 目的论的提出与发展
3.2 目的论的三原则
3.2.1 目的性原则(skopos rule)
3.2.2 连贯原则(coherence rule)
3.2.3 忠实原则(fidelity rule)
3.3 目的论在字幕翻译中的应用及其指导意义
4.目的论指导下《心花路放》字幕翻译的方法
4.1 直译法
4.2 意译法
4.3 缩减法
4.4 改写法
4.5 增补法
5.总结
参考文献
附录
致谢
声明