声明
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
Contents
1.Introduction
1.1 Research background
1.2 The significance of the study
1.3 The structure of the thesis
2.Literature Review
2.1 Previous studies of the translation of culturally-loaded terms
2.2 Previous studies of the translation of Liao Zhai Zhi Yi
3.Theoretical Basis
3.1 The emergence and influence of cultural studies
3.2 Susan Bassnett’s cultural translation theory
3.2.1 Development of cultural translation theory
3.2.2 Main aspects of cultural translation theory
3.3 Significance of cultural translation theory
4.Liao Zhai Zhi Yi and its English translations
4.1 Liao Zhai Zhi Yi
4.2 English translations of Liao Zhai Zhi Yi
5.Translation of Culturally-loaded Terms in Liao Zhai Zhi Yi-From the Perspective of Cultural Functional Equivalence
5.1 Culturally-loaded terms and their translation
5.1.1 Definition of culturally-loaded terms
5.1.2 Classification of culturally-loaded terms
5.1.3 Strategies and methods in translating culturally-loaded terms
5.2 Translations of culturally-loaded terms in Liao Zhai Zhi Yi
5.2.1 Ecological culturally-loaded terms and their translation
5.2.2 Material culturally-loaded terms and their translation
5.2.3 Social culturally-loaded terms and their translation
5.2.4 Religious culturally-loaded terms and their translation
5.2.5 Linguistic culturally-loaded terms and their translation
5.3 Strategies and methods to achieve cultural functional equivalence in translation
6.Conclusion
Bibliography