声明
摘要
Abstract
Content
Chapter One Task Description
1.1 Background of the Task
1.2 Description of the Task
1.3 Significance of the Task
1.4 Structure of the Thesis
Chapter Two Task Process
2.2 While-Translation
2.2.1 Comprehension
2.2.2 Expression
2.2.3 Reversion
2.3 After-Translation
2.3.1 Feedback
2.3.2 Improvements According to the Feedback
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Basis:Newmark’s Text Typology Theory
3.1 The Introduction to Text Typology Theory
3.2 The Introduction to Newmark’s Text Typology Theory
3.2.1 Expressive Text
3.2.2 Informative Text
3.2.3 Vocative Text
3.3.1 Communicative Translation
3.3.2 Semantic Translation
Chapter Four Case Study
4.1 Analysis on Features of The Power ofIndustrial Brands
4.1.1 Lexieai Features
4.1.2 Syntactical Features
4.2.Application of Text Typology Theory in Translation Process
4.2.1 Word Translation
4.2.2 Sentence Translation
4.2.3 Text Translation
4.3 Improvements According to the Feedback
4.4 Summary
Chapter Five Conclusion of Translation Practice
5.1 Findings from the Translation Practice
5.2 Limitations in the Translation Practice
Bibliography
Acknowledgments
Appendix