首页> 中文学位 >《王牌飞行员》(第五章)翻译实践报告
【6h】

《王牌飞行员》(第五章)翻译实践报告

代理获取

目录

致谢

摘要

英文原文

汉语译文

1.任务描述

1.1 翻译任务来源与简介

1.2 翻译研究目的与意义

2.翻译过程

2.1 译前准备

2.2 文本类型及翻译理论

2.3 翻译过程

2.3.1 词语的翻译

2.3.2 句子的翻译

2.3.3 文化处理

2.4 译后检查

3.译后总结

3.1 心得体会

3.2 今后努力方向

参考文献

声明

展开▼

摘要

《王牌飞行员》是美国作家温斯顿·格卢姆(Winston Groom)的一部长篇小说。小说主要介绍了埃迪·里肯巴克、吉米·杜立特和查尔斯·林德伯格三位美国王牌飞行员的传奇人生。译者选取了小说的第五章作为翻译材料,本书目前没有中文译本。
  第五章主要讲述了一战时的王牌飞行员里肯巴克在一战期间,放弃自身赛车手的荣耀和名气,毅然投身空军事业,并在战争中不断成长的经历。这部作品主要属于信息型文本,兼具表达型文本特征。在翻译过程中,笔者在宏观上坚持忠实原则,以直译为主。对部分翻译难点采取了归化、增译等翻译方法,使译文能够符合目的语读者的阅读习惯。
  通过本次翻译实践和对本书的内容及相关历史的系统了解,译者提高了翻译能力,充分意识到了“译事三难”,认识到了自身双语驾驭能力仍需提高,明确了今后的努力方向。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号