首页> 中文学位 >基于文本类型理论的政论性文本英译实践报告——以《中国特色社会主义理论发展史》(节选)为例
【6h】

基于文本类型理论的政论性文本英译实践报告——以《中国特色社会主义理论发展史》(节选)为例

代理获取

目录

声明

Chapter 1 Introduction

1.1 The background of the translation project

1.2 The introduction of the source text

1.2.1 The content of the source text

1.2.2 The features of the source text

1.3 The significance and objectives of the translation project

1.4 The layout of the report

Chapter 2 The Translation Process

2.1 Preparation before translation

2.1.1 The formulation of the translation plan

2.1.2 The selection of the parallel texts

2.1.3 The analysis of the source text

2.2 During the translation

2.3 Post-translation

Chapter 3 The Theoretical Framework

3.1 The introduction of the text typology

3.2 The significance of Reiss’ text typology on informative text translation

3.3 The feasibility of using text typology as theoretical foundation of this report

Chapter 4 Techniques Adopted in the Translation of the Source Text

4.1 Translation at lexical level under the guidance of text typology

4.1.1 The translation of the category word

4.1.2 The translation of the intensifiers

4.2 Translation at syntactical level under the guidance of text typology

4.2.1 The translation of the non-subject sentences

4.2.2 The translation of the long sentences

4.2.3 The translation of the elliptical sentences

4.3 Translation at discoursal level under the guidance of text typology

Chapter 5 Conclusion

5.1 Gains and experience

5.2 Limitation and suggestions

参考文献

AppendixⅠ Source Text

Appendix Ⅱ Target Text

致谢

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号