声明
摘要
引言
第一章 翻译任务描述
1.1 任务背景
1.2 委托方要求
1.3 任务性质
第二章 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 翻译人员的确定和分工
2.1.2 背景资料的查阅、翻译辅助工具的准备、专有名词表的制定
2.1.3 翻译策略的选择
2.1.4 翻译计划的制定
2.1.5 翻译质量控制方案的制定
2.2 翻译过程
2.2.1 翻译计划执行情况
2.2.2 突发事件的处理
2.3 审校质量控制情况及委托方的评价
第三章 翻译案例分析
3.1 操纵理论翻译原则
3.2 翻译案例分析
3.2.1 操纵提升:词汇选择轻快、口语化
3.2.2 操纵处理:长句拆分、补译童趣化
3.2.3 操纵畸变:文化改写本土化
3.3 操纵理论合理使用
3.3.1 忠实:坚持原则
3.3.2 操纵:灵活变通
第四章 翻译实践总结
4.1 译后效果
4.2 译后反思
参考文献
致谢
附录