首页> 外文OA文献 >A Study of the Two Chinese Translations of The Catcher in the Rye from the Perspective of Lefevere’s Manipulation Theories and Grid Hypothesis
【2h】

A Study of the Two Chinese Translations of The Catcher in the Rye from the Perspective of Lefevere’s Manipulation Theories and Grid Hypothesis

机译:从Leverevere的操纵理论和网格假说的角度研究《麦田守望者》中的两种汉译

摘要

勒菲弗尔作为翻译研究“文化转向”的代表人物之一,致力于将翻译置于宏大的社会文化环境中加以考察,重视研究文本外因素对翻译的影响。《麦田里的守望者》是J.D.塞林格唯一一部长篇小说,作为美国“垮掉的一代”的代表作品,1951年出版至今影响不衰,已被公认为是美国二十世纪最具影响力的小说之一。因此本文以勒菲弗尔的操纵论和网格论为基础,选取《麦田里的守望者》两个中译本进行对比研究,以检验和证明勒菲弗尔的文化翻译理论对翻译现象的解释力以及对翻译研究的实用性。 本文在回顾以往关于勒菲弗尔理论研究的基础上,首先重点阐述和分析了操纵论和网格论,并探讨了两者的相互联系以及对翻译研究的现实意义。其次,本文针对《麦...
机译:勒菲弗尔作为翻译研究“文化转向”的代表人物之一,致力于将翻译置于宏大的社会文化环境中加以考察,重视研究文本外因素对翻译的影响。《麦田里的守望者》是J.D.塞林格唯一一部长篇小说,作为美国“垮掉的一代”的代表作品,1951年出版至今影响不衰,已被公认为是美国二十世纪最具影响力的小说之一。因此本文以勒菲弗尔的操纵论和网格论为基础,选取《麦田里的守望者》两个中译本进行对比研究,以检验和证明勒菲弗尔的文化翻译理论对翻译现象的解释力以及对翻译研究的实用性。 本文在回顾以往关于勒菲弗尔理论研究的基础上,首先重点阐述和分析了操纵论和网格论,并探讨了两者的相互联系以及对翻译研究的现实意义。其次,本文针对《麦...

著录项

  • 作者

    殷璎;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号