首页> 中文学位 >《商标法的历史基础》第三章翻译报告——法学著作中法律术语的汉译方法
【6h】

《商标法的历史基础》第三章翻译报告——法学著作中法律术语的汉译方法

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

第1章 引言

1.1 项目背景

1.2 项目目标

1.3 项目意义

1.4 报告结构

第2章 法律术语及其翻译

2.1 法律术语的定义

2.2 法律术语的翻译

2.3法学著作中法律术语的特点

第3章 《商标法的历史基础》中法律术语的汉译

3.1 《商标法的历史基础》中法律术语的汉译方法

3.1.1直译

3.1.2 意译

3.1.3 特定历史背景中结合直译与意译

3.2 特定历史背景下商标法学术语的汉译

第4章 总结

参考文献

附录1原文

附录2译文

致谢

展开▼

摘要

本文是一篇翻译报告,翻译原文为弗兰克·谢克特所著的《商标法的历史基础》的第三章。《商标法的历史基础》是一本从历史发展的角度叙述商标法的发展历程及其形成的书籍。通过对本书的翻译实践,笔者发现,在这类法学著作的汉译过程中,法律术语因其独特的性质为汉译增加了难度。本文作者结合直译与意译等翻译方法并充分考虑法律术语所在的特定历史时期对术语的影响等方法探讨了该类法律术语的汉译方法,以期指导自己未来对法律翻译理论和实践的进一步探索。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号