首页> 外文会议>Machine translation summit >Independent Scholar When a 'sport' is a person and other issues for NMT of novels
【24h】

Independent Scholar When a 'sport' is a person and other issues for NMT of novels

机译:独立学者当“体育”是一个人和小说NMT的其他问题

获取原文

摘要

We report on a case study in which we as-sess the quality of Google's Neural Ma-chine Translation system on the transla-tion of Agatha Christie's novel The Mys-terious Affair at Styles into Dutch. We an-notated and classified all MT errors in the first chapter of the novel making use of the SCATE error taxonomy, which differ-entiates between fluency (well-formedness of the target language) and accuracy er-rors (correct transfer of source content). We modified the SCATE MT error tax-onomy to be able to annotate text-level phenomena such as textual coherence (e.g. anaphora and coreference) and tex-tual cohesion (e.g. lexical consistency) and literature-specific issues such as cultural references. Apart from annotating the er-rors in the MT output, we investigate how the machine translated version differs from the published human translatcd Dutch ver-sion of the book. We look at stylistic fea-tures such as lexical richness, cohesion, and syntactic equivalence.
机译:我们报告了一个案例研究,我们为谷歌的神经MA-CHINE翻译系统的质量进行了案例,就agatha christie的译文译为荷兰语的典型态度。我们将在新颖的误差分类系统的第一章中进行了一个通知并分类所有MT错误,这些误差分类在流畅性(目标语言的良好成本)和准确性ER-ROR之间(正确转移源内容)。我们修改了Scate Mt错误税onomy,以便能够注释文本级现象,如文本相干性(例如,幻想和练习)和Tex-tual凝聚(例如词汇一致性)和文化参考等文献特定问题。除了在MT输出中注释ER-ROR,我们还调查机器翻译版本与本书发布的人类翻译荷兰人的不同之处。我们看起来称为词性丰富,凝聚力和句法等价。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号