首页> 外文会议>International systemic functional congress >Modelling Translation in Literary Texts: A Three-dimensional Examination of the Conjunction but in English and its Prototypical Equivalent mas in Brazilian Portuguese
【24h】

Modelling Translation in Literary Texts: A Three-dimensional Examination of the Conjunction but in English and its Prototypical Equivalent mas in Brazilian Portuguese

机译:文学文本建模翻译:对巴西葡萄牙语的三维考试,但用英语及其原型等效MAS

获取原文

摘要

This paper presents the results of an exploratory analysis of the system of CONJUNCTION in a bilingual parallel corpus of literary texts originally written in English and their renditions into Brazilian Portuguese. Drawing on Halliday & Hasan (1976) and Thompson (2005), it examines patterns of occurrences of but in the source texts and its prototypical equivalent mas in the target texts from a three-dimensional perspective, with a view to gather insights into the use of these conjunctions in each language. The analysis showed a significant occurrence of but in the original texts in English and mas in the translations, both in an adversative and concessive relation. Moreover, it showed that internal relationships can also be established through these conjunctions in the two languages. The results point to valuable insights into the description of Brazilian Portuguese, thus corroborating the significance of drawing on parallel corpora for language description and modelling of translation processes.
机译:本文介绍了最初用英语写作的文学文本的双语并行语料库系统的探索性分析以及他们进入巴西葡萄牙语的演绎。在Halliday&Hasan(1976)和Thompson(2005)上绘图,审查了从三维角度的目标文本中的源文本和其原型文本的出现模式,以便收集洞察力在每种语言中的这些连词。分析显示出在翻译中的英语和MAS中的原始文本中的显着发生,无论是在逆转和令人沮丧的关系中。此外,它表明还可以通过两种语言中的这些连词建立内部关系。结果指出了对巴西葡萄牙语描述的宝贵见解,从而证实了在平行语料库中绘制语言描述和翻译过程的建模的重要性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号