首页> 外文会议>International conference on Asian language processing >Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels
【24h】

Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels

机译:带有汉语佛译的双语注释语料库的构建及其梵文相似之处

获取原文

摘要

Middle Chinese was affected by the language contact with Sanskrit to a great extent through the large-scale translation of Buddhist sutras. However the aligned corpora of Chinese and Sanskrit texts are too scanty to support the related research topics. The construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels is introduced, of which the main data were obtained from the existing research output of Sanskrit-Chinese comparative collation. It will be a first attempt in this field and will provide a basis for future research in tracing how the language elements with foreign origins have affected the development of Chinese language.
机译:中南部受到语言与梵语联系的影响,在很大程度上通过佛教Sutras的大规模翻译。然而,汉语和梵语文本的对齐的Corpors太令人难以理解,支持相关的研究主题。介绍了用中国佛教翻译的双语注释语料库的建设及其梵语平板,其中主要数据是从梵语 - 中国比较融合的现有研究产出中获得的。这将是该领域的第一次尝试,将为未来的研究提供追查外国目源的语言元素如何影响汉语的发展的基础。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号