首页> 中文期刊>燕山大学学报(哲学社会科学版) >基于双语新闻平行语料库的汉语新词语俄译规律研究

基于双语新闻平行语料库的汉语新词语俄译规律研究

     

摘要

Dictionary compilation lags behind the vocabulary growth in a language as in the case that even the latest and most authoritative Chinese-Russian Dictionary does not include many of the emerging Chinese new words and expressions. To meet the needs of the translator, a Chinese-Russian corpus of news articles is con-structed. In the use of this parallel corpus, the challenges of translating Chinese new words and expressions to Russian are properly overcome.Further, guiding principles for translating Chinese new words and expressions are discussed and established.%词典编纂永远滞后于新词的产生。即使最权威、最新的《汉俄大词典》也未能收录许多汉语新词语。为解决汉译俄实践中遇到的实际问题,我们研制了“汉俄双语新闻平行语料库”。通过该语料库的应用,一些汉语新词的俄译问题得到较好的解决。在此基础上,我们按照描写性原则初步总结了汉语新词的俄译规律。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号