首页> 外文会议>2009 Collaboration and Intercultural Issues on Requirements: Communication, Understanding and Softskills (CIRCUS 2009) >Mini-Tutorial:What Did You Say? Intercultural Expectations, Misunderstandings, and Communications
【24h】

Mini-Tutorial:What Did You Say? Intercultural Expectations, Misunderstandings, and Communications

机译:迷你教程:您说了什么?跨文化的期望,误解和沟通

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The ability to put things into conceptual categories or stereotypes is fundamental to perception. Stereotypes have advantages with respect to one's interactions with someone from another culture: They facilitate prediction of cultural behaviors, illuminate intent, and help one to avoid giving offense. However stereotypes also have serious disadvantages. For example, it is not hard to imagine the difficulties and embarrassments that may result when the intent predicted by a stereotype disguises real intent or when the behavior anticipated by it does not match real behavior. The film Lost in Translation provides excellent, comedic examples of such embarrassments and difficulties. Cultures have been analyzed by several researchers using combinations of sociological surveys and personal experience. These cultural dimensions and simple behavioral tools for accommodating cultural differences are briefly described here (more fully described in the workshop).
机译:将事物归类为概念类别或定型观念的能力是感知的基础。刻板印象在与他人与另一种文化的人的互动方面具有优势:它们有助于预测文化行为,阐明意图并帮助人们避免冒犯他人。但是,刻板印象也有严重的缺点。例如,不难想象当刻板印象所预测的意图掩盖了真实意图或当它所预期的行为与真实行为不符时可能导致的困难和尴尬。电影《迷失在翻译》中提供了此类尴尬和困难的出色喜剧实例。一些研究人员使用社会学调查和个人经验相结合的方法对文化进行了分析。这里简要介绍了这些文化维度和用于适应文化差异的简单行为工具(在研讨会中有更全面的介绍)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号