首页> 中文会议>第18届世界翻译大会 >归化、异化的统计分析——《功夫》中文化意象的英译研究

归化、异化的统计分析——《功夫》中文化意象的英译研究

摘要

2004年,周星驰自拍自演的《功夫》在国际电影市场上获得巨大成功,成功的原因是多方面的,字幕翻译在其中起到了重要的作用。本文从归化、异化的角度探讨《功夫》字幕中文化意象的翻译方法。笔者认为,从异化到归化是一个从原文作者走向译文读者的过程,这个过程可以视为一个连续体。据此,笔者把《功夫》中文化意象的翻译,分为异化和归化两个组,共六个等级,逐一进行统计分析,进而揭示出电影翻译中文化意象的翻译方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号