首页> 外文OA文献 >パリ詩篇(フランス国立図書館所蔵の写本 Fonds latin, 8824)に 収録されている古英語で書かれた散文と韻文による詩篇の翻訳について
【2h】

パリ詩篇(フランス国立図書館所蔵の写本 Fonds latin, 8824)に 収録されている古英語で書かれた散文と韻文による詩篇の翻訳について

机译:巴黎诗篇中用旧英语写的散文和押韵诗篇的翻译(拉丁文,法国国家图书馆,8824年)

摘要

ウェセックスのアルフレッド王の作とされる古英語散文の詩篇と10世紀に書かれた作者不詳の韻文の詩編を比較し、どのような方法で翻訳が行われているのか、詩篇の解釈にどれほど準拠しているのか、解釈の焦点をどこに合わせているのか、について論じる。特に韻文の詩篇の文体的および修辞的特徴について考察する。
机译:据说是由韦塞克斯国王阿尔弗雷德(King Alfred)作的古英语散文诗篇与10世纪书写的来历不明的诗篇之间的比较,它们的翻译方式以及它们如何符合诗篇的解释讨论他们在做什么以及他们将注意力集中在什么地方。特别是,我们考虑了诗篇的韵律和修辞特征。

著录项

  • 作者

    Patrick P O’Neill;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号