首页> 外文OA文献 >La traducción científico-técnica: aportaciones desde los estudios de traducción (Scientific and Technical Translation: Contributions from Translation Studies)
【2h】

La traducción científico-técnica: aportaciones desde los estudios de traducción (Scientific and Technical Translation: Contributions from Translation Studies)

机译:科技翻译:翻译研究的贡献(科技翻译:翻译研究的贡献)

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística como traductológica por partir de un lenguaje escasamente creativo. Hasta las últimas décadas del siglo XX los investigadores no comienzan a prestarle verdadera atención. En este trabajo se analizan las aportaciones de los estudios de traducción modernos a esta modalidad de transferencia interlingüística. La traductología se desarrolla a partir de una perspectiva textual y se vuelca sobre la optimización del texto meta, como un instrumento de comunicación semiautónomo que debe encajar en un nuevo sistema de expectativas y convenciones. Se presta atención a dos aspectos de la traducción: la interferencia y la posibilidad de mejora del texto original. Traditionally, scientific and technical translation has been given less importance in linguistic and translatological research because it uses a variety of language which is barely creative. Until the last decades of the 20th century, researchers had not given it real attention. The main contributions made by modern translation studies are analyzed in this paper. Translation studies takes a textual stance and focuses on optimizing the target text, which is understood as a semi-autonomous communication tool that must fit into a new system of expectations and conventions. Two other translation issues are also addressed here: interference and the possibility of improving the source text.
机译:传统上,从几乎没有创造力的语言开始,科技翻译在语言和翻译方面都没有多大作用。直到20世纪最后几十年,研究人员才开始真正关注它。在这项工作中,分析了现代翻译研究对这种语际转移方式的贡献。翻译学是从文本角度发展的,专注于优化目标文本,这是一种半自治的交流工具,必须适合新的期望和惯例系统。注意翻译的两个方面:干扰和改进原文的可能性。传统上,科学和技术翻译在语言学和翻译学研究中的重要性较低,因为它使用的多种语言几乎没有创造力。直到20世纪最后十年,研究人员才对其给予真正的关注。本文分析了现代翻译研究的主要贡献。翻译研究采取文本立场,专注于优化目标文本,这被认为是一种半自治的交流工具,必须适合新的期望和惯例系统。这里还解决了另外两个翻译问题:干扰和改进源文本的可能性。

著录项

  • 作者

    Franco Aixelá Javier;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号