首页> 外文OA文献 >On the aquisition of grammar and meaning in instructed second language learning: a case study of the development of past verb forms by adult French learners of English as a foreign language.
【2h】

On the aquisition of grammar and meaning in instructed second language learning: a case study of the development of past verb forms by adult French learners of English as a foreign language.

机译:论指导第二语言学习中的语法和意义习得 - 以成人法语英语作为外语学习者形成过去动词形式的个案研究。

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

A corpus of written English produced by three groups of adult Frenchudbeginning learners of English as a foreign language over a period ofudapproximately eight months was examined for evidence relating to theudacquisition of past tense forms and related meanings.udThe findings provide evidence to support several hypotheses which canudbe usefully grouped within a single framework which sees languageudacquisition as a process of hypothesis formation and testing whoseudconstraints are both first and second language in origin. Theseudhypotheses can be summarised as follows:ud(1) Language learning involves the acquisition of a new system ofudexpressing meaning. As a result, the learner engages in a process ofudmatching linguistic form to underlying meaning both within andudbetween languages. Only such a hypothesis, we believe, can satisfactorilyudexplain the apparently random variation that was observed inudour subjects' acquisition of past tense.ud(2) Language transfer is thus necessarily a widespread phenomenon,udconstraining learners' formation of hypotheses, but is itself constrainedudby the inter- and intra-language form-meaning transparencyudof the language item in question. In other words, whenever formmeaningudrelationships are not wholly transparent, transfer is to beudexpected.ud(3) Moreover, even when form-meaning relations are transparent,udtransfer may take place due to the learner's shortage of processingudcapacity. When this is lacking, learners tend to maintain communicationudby relying on existing procedural knowledge, which, at least inudthe early stages, means well-established first language procedures.udThis is because, even though humans can process at phenomenal speeds,udthis is only possible with procedures which are solidly in place. Forudthe vast majority of language learners this implies that firstudlanguage procedures will always take precedence over weaker secondudlanguage procedures because they were later traced and are lessudfrequently used.udUnder the circumstances, where demands are made on the learner, forudexample, to produce language in real time, there will be a tendencyudto bypass second language networks and rely on first languageudcircuitry. Consequently, learners make use of their ability toudoperate a number of strategies (such as planning and monitoring theirudlanguage output) to produce comprehensible language. This ability,udlabelled strategic competence, is identified as a key aspect inudlanguage use in general.
机译:研究了三组成年法语初级英语学习者在大约8个月的英语学习过程中产生的书面英语语料库,以寻找与过去时形式和相关含义的 u c的证据。 ud研究结果提供了支持几种假设的证据,可以将这些假设有效地分组在一个框架中,该框架将语言购买视为假设形成和检验的过程,其约束都起源于第一语言和第二语言。这些 udhespothes可以总结如下: ud(1)语言学习涉及到一个新的 udexpressing意义系统的获取。结果,学习者将语言形式与语言内部和语言之间的基础含义进行匹配的过程。我们认为,只有这样的假设才能令人满意地 udud解释 udour对象获取过去时态时所观察到的表面随机变化。 ud(2)因此,语言迁移必然是一种普遍现象, ud约束学习者的假设形成。 ,但本身受相关语言项目的语言间和语言内形式含义(透明度)的限制。换句话说,每当形式意义/关系不完全透明时,传递就应该 ud期望。 ud(3)此外,即使形式意义关系是透明的,由于学习者缺乏处理能力/理解能力也可能会发生 udtransfer。 。如果缺少这种语言,学习者倾向于依靠现有的程序知识来保持沟通,这至少在早期阶段就意味着已经建立了良好的母语程序。这是因为,即使人类可以以惊人的速度进行处理, ud这仅在牢固执行程序的情况下才可行。对于绝大多数语言学习者而言,这意味着第一语言程序将始终优先于较弱的第二语言程序,因为它们后来被跟踪并且使用次数较少 udd。 ud在这种情况下,对学习者的要求是,例如,要实时生成语言,将有一种绕过第二语言网络并依赖第一语言的趋势。因此,学习者利用他们的能力 uudoper多种策略(例如计划和监视 udlanguage输出)以产生可理解的语言。一般说来,这种能力(标记为战略能力)被认为是语言使用中的关键方面。

著录项

  • 作者

    Horner David.;

  • 作者单位
  • 年度 1994
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号