首页> 外文OA文献 >The Role of Ethnocentrism and Cultural Schema in Cross-Cultural Communication : examples of critical incidents between Japanese and English speakers
【2h】

The Role of Ethnocentrism and Cultural Schema in Cross-Cultural Communication : examples of critical incidents between Japanese and English speakers

机译:民族中心主义和文化图式在跨文化交际中的作用:日语和英语使用者之间重大事件的例子

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The thesis of this research is that much of the information we use to communicate exists as dynamic sets of schema continually built-up through exposure to a limited number of groups that makeup our cultural norms and values. In cross-cultural contexts, this knowledge is used to make consequential decisions in all fields affecting both cross-cultural participants in an unintended way. To select,organize and interpret the vast amount of information available to us,we need to simplify and apply schema based on past experiences so that we can make sense of the events around us occurring every second ofevery day. This simplification process can also be labeled a form ethnocentrism or stereotyping. It is argued that recognizing and trying to understand the process of stereotyping is a fundamental step to becoming more mindful of our previously unrecognized communication habits that can have a disruptive effect in cross- cultural communication contexts.Severalexample conversations that may appear perfectly normal to the native Japanese speaker but abnormal to the native English speaker and vice versa will be analyzed for ethnocentric tendencies. Hopefully this will prompt readers to be mindful of their own cultural norms and how they can influence perception. The goal of analyzing these short conversations is to highlight the background cultural knowledge that can results in people from different cultures experiencing the same conversation but having a different culture-based interpretation of it. The research is in the preliminary stages and on-going.
机译:这项研究的主题是,我们用来交流的许多信息都以动态的图式集形式存在,这些图式集是通过暴露于构成我们的文化规范和价值观的有限群体而不断建立的。在跨文化环境中,此知识可用于在所有领域中做出决定性的决策,从而以非预期的方式影响两个跨文化参与者。为了选择,组织和解释可提供给我们的大量信息,我们需要根据过去的经验来简化和应用模式,以便我们能够了解每天每一秒发生的周围事件。这种简化过程也可以标记为民族中心主义或定型观念。有人认为,认识和尝试理解刻板印象的过程是迈向更加注意我们以前无法识别的交流习惯的基本步骤,这种习惯可能会在跨文化交流环境中产生破坏性的影响。会讲日语,但与母语为英语的母语者相反,反之亦然,将分析其民族中心倾向。希望这将促使读者注意自己的文化规范以及他们如何影响观念。分析这些简短对话的目的是突出显示背景文化知识,这些知识可以使来自不同文化背景的人们经历相同的对话,但对对话的理解基于文化的不同。该研究尚处于初期阶段,正在进行中。

著录项

  • 作者

    ライアン S;

  • 作者单位
  • 年度 2009
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ja
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号