首页> 外文OA文献 >THE PROBLEM OF TRANSLATING THE VERBAL COMPONENT OF THE CREOLIZED TEXT OF THE POLITICAL CARICATURE (Based upon the Material of the Arabic and French Languages)
【2h】

THE PROBLEM OF TRANSLATING THE VERBAL COMPONENT OF THE CREOLIZED TEXT OF THE POLITICAL CARICATURE (Based upon the Material of the Arabic and French Languages)

机译:翻译政治漫画的克制文本的口头成分的问题(基于阿拉伯语和法语语言的材料)

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The article is devoted to the problem of translating the verbal component of the creolized text. The study was conducted on the basis of the Arabic and French languages. The author considers strate-gies for translating the verbal component as an integral part of the creolized text of a political caricature. The object of research of the proposed work is the text of a political caricature. The subject of the article is the peculiarities of translating the verbal component from French and Arabic into Russian in combination with visual and paralinguistic components of the caricature. The relevance of the proposed work is related, on the one hand, to the general linguistic interest in the typology of creolized texts and, on the other, to the lack of comparative studies in the scientific tradition on the basis of the French and Arab political cari-catures. The methodological base of the scientific article is the work of researchers of the creolized text as a special sign system having an integrative communicative effect, E.E. Anisimova, Yu.A. Sorokin, E.F. Tarasov, and linguists, dealing with the problems of theory and tactics of translation, L.S. Barkhudarov, V.N. Komissarov, A.P. Parshin, Ya.I. Retsker. The study was conducted on the basis of more than 100 cari-catures in the Arabic and French languages devoted to political events and political leaders of Algeria, Egypt, Russia, Syria, the United States and France.
机译:这篇文章致力于翻译克定文本的口头组分的问题。该研究是在阿拉伯语和法语语言的基础上进行的。作者认为,用于将口头组件翻译成政治漫画的克定文本的组成部分。拟议工作的研究对象是政治漫画的文本。本文的主题是将愤怒和阿拉伯语转化为俄语的口头组分与漫画的视觉和级语言组成部分转化为俄语的特殊性。一方面,拟议工作的相关性与克定文本的类型学的一般语言兴趣有关,另一方面,在法国和阿拉伯政权的基础上缺乏科学传统缺乏比较研究Cari-Catures。科学文章的方法基础是克定文本的研究人员,作为具有综合交际效应的特殊迹象系统,即AISIMOVA,YU.A. Sorokin,E.F. Tarasov和语言学家,处理翻译理论与策略的问题,L.S. Barkhudarov,V.N. Komissarov,A.P. Parshin,Ya.i. Retsker。该研究是根据阿拉伯语,埃及,埃及,俄罗斯,叙利亚,美国和法国政治事件和政治领导人的阿拉伯语和法语语言的100多个Cari-Satures进行。

著录项

  • 作者

    N.M. Dugalich;

  • 作者单位
  • 年度 2017
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 rus;eng
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号