首页> 外文OA文献 >An English-Chinese Translation of Chapter One in The Multilingual Subject and Its Analysis
【2h】

An English-Chinese Translation of Chapter One in The Multilingual Subject and Its Analysis

机译:多语言学科第一章的英汉翻译及分析

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

传统的二语习得研究侧重于语言习得过程的研究,而对语言学习者个人在习得二语过程中的感知、情感、身份等内心体验的研究则较少。《多语者主体》(TheMultilingualSubject)是由加利福尼亚大学伯克利分校的ClaireKramsch教授撰写的学术型著作,它将二语习得和认知语言学相结合,把外语学习者作为一个个鲜活的个体,探究他们在语言学习过程中的主观感知和内心体验。将这样一本书翻译成中文,有助于国内读者了解以语言学为背景的二语习得研究,可以为有志于二语习得的研究者提供一个不同的思路。 本翻译项目旨在对该书的第一章进行翻译实践,同时对翻译过程进行分析。整个翻译过程中,笔者遇到以下几个贯穿全...
机译:传统的二语习得研究侧重于语言习得过程的研究,而对语言学习者个人在习得二语过程中的感知、情感、身份等内心体验的研究则较少。《多语者主体》(TheMultilingualSubject)是由加利福尼亚大学伯克利分校的ClaireKramsch教授撰写的学术型著作,它将二语习得和认知语言学相结合,把外语学习者作为一个个鲜活的个体,探究他们在语言学习过程中的主观感知和内心体验。将这样一本书翻译成中文,有助于国内读者了解以语言学为背景的二语习得研究,可以为有志于二语习得的研究者提供一个不同的思路。 本翻译项目旨在对该书的第一章进行翻译实践,同时对翻译过程进行分析。整个翻译过程中,笔者遇到以下几个贯穿全...

著录项

  • 作者

    凌莉;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号