首页> 外文期刊>Bilingual Research Journal: The Journal of the National Association for Bilingual Education >Function, Type, and Distribution of Teacher Questions in Dual-Language Preschool Read Alouds
【24h】

Function, Type, and Distribution of Teacher Questions in Dual-Language Preschool Read Alouds

机译:双语学龄前儿童大声朗读教师问题的功能,类型和分布

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This exploratory study investigated the nature and distribution of dual-language preschool teachers' questions across parallel Spanish- and English-medium read-aloud activities. The notions of comprehensible input (Krashen, 198525. Krashen, S. 1985. The input hypothesis: Issues and implications, Beverly Hills, CA: Laredo. View all references) and language output (Swain, 198537. Swain, M. 1985. a??Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its developmenta??. In Input in second language acquisition, Edited by: Gass, S. and Madden, C. 235-256. New York, NY: Newbury House. View all references), along with a reciprocal interaction model of teaching (Cummins, 20007. Cummins, J. 2000. a??Biliteracy, empowerment, and transformative pedagogya??. In The power of two languages 2000: Effective dual language use across the curriculum, Edited by: Tinajero, J. V. and DeVillar, R. A. 9-19. New York, NY: McGraw-Hill. View all references), guided our understanding of teachers' use of questions to engage students in book-based extended dialogue in each target language. We utilized digital video recordings and field notes to capture the naturally occurring teacher-child interactions of read-aloud activities in two dual-language preschool classrooms over a period of two months. Findings revealed that teachers asked a variety of questions, exhibiting a multitude of functions and levels of cognitive challenge; however, question types were not equitably distributed across the two instructional languages as teachers asked significantly more inference-based and factual questions during Spanish-medium read alouds and more experience-based and word-focused questions in English-medium read alouds. Implications for practice are discussed.View full textDownload full textRelated var addthis_config = { ui_cobrand: "Taylor & Francis Online", services_compact: "citeulike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more", pubid: "ra-4dff56cd6bb1830b" }; var addthis_config = {"data_track_addressbar":true,"ui_click":true}; Add to shortlist Link Permalink http://dx.doi.org/10.1080/15235882.2012.734262
机译:这项探索性研究调查了平行的西班牙语和英语中等朗读活动中双语教师问题的性质和分布。可理解输入的概念(Krashen,198525。Krashen,S.1985。输入假设:问题与启示,贝弗利山庄,加利福尼亚:拉雷多。查看所有参考文献)和语言输出(Swain,198537。Swain,M.1985。交际能力:可理解的输入和可理解的输出在其发展中的作用a。在第二语言习得中的输入,由加斯,S。和马登,C。235-256编辑,纽约,纽约:Newbury House。查看所有参考文献),以及相互的教学互动模型(Cummins,20007。Cummins,J。2000。“双语能力,赋权和变革性教学法”。在两种语言的力量中,2000:有效地使用跨语言两种语言课程编者:蒂纳杰罗(Jinajero),合资企业和德拉维尔(DeVillar),RA 9-19;纽约,纽约:麦格劳-希尔(MigGraw-Hill。查看所有参考文献),指导我们对教师使用问题的理解,以促使学生参与以书为基础的扩展对话每种目标语言。我们在两个月的时间内利用数字视频录像和现场笔记来捕获两个双语言学前班教室中朗诵活动的自然发生的师生互动。调查结果表明,教师提出了各种各样的问题,表现出多种功能和水平的认知挑战。但是,问题类型在两种教学语言中分布不均,这是因为在西班牙文朗读期间,老师问了更多基于推理和事实的问题,而在英语中朗读了更多基于经验和以单词为中心的问题。讨论了实践的意义。 pubid:“ ra-4dff56cd6bb1830b”}; var addthis_config = {“ data_track_addressbar”:true,“ ui_click”:true};添加到候选列表链接永久链接http://dx.doi.org/10.1080/15235882.2012.734262

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号