首页> 中文期刊> 《青年与社会:上》 >安德烈·勒菲弗尔文学改写理论观照下《大卫·科波菲尔》的重译研究

安德烈·勒菲弗尔文学改写理论观照下《大卫·科波菲尔》的重译研究

         

摘要

二十世纪七八十年来,“文化转向”的登台为翻译界注入了一股新的力量,使更多的翻译学家认识到翻译不单单是语言,量面的转换而是涉及到多种因素的复杂活动。比利时裔美国学者安德烈·勒菲弗尔的翻译改写理论将这一观点推向高潮,把翻译研究置于宏大的现实背景中,作为社会意识形态的一种表现形式。文章主要研究在安德烈·勒菲弗尔文学改写理论观照下《大卫·科波菲尔》的重译现象,对董秋斯和张谷若的译本进行对比分析,探索意识形态和诗学在两个译作中的不同影响。旨在提出鉴赏文学翻译时不应只停留在语言层面,应从文化、意识形态、诗学等多方面进行考量。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号