首页> 中文期刊> 《陇东学院学报》 >文学翻译中的意美再现——以《大卫·科波菲尔》的两个译本为例

文学翻译中的意美再现——以《大卫·科波菲尔》的两个译本为例

         

摘要

文学翻译是翻译中的重头戏,要做好文学翻译需要文化、历史、心理等多方面因素的协调运作。本文主要从翻译美学角度入手讨论文学翻译,通过研究董秋斯和张谷若两位翻译家对David Copperfield不同的译本,并借助一些译例探讨了文学翻译中的意美再现。具体地讲就是主要从概念意义、命题意义、语境意义和语用意义四个方面讨论了译者如何最大限度地再现原文的美。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号