首页> 中文期刊>智库时代 >从《晴雯判词》两种译文对比看诗词翻译的文化艺术再现

从《晴雯判词》两种译文对比看诗词翻译的文化艺术再现

     

摘要

本文拟采用对比分析的方法,以《红楼梦》中《晴雯判词》为例,比较研究由国外知名译者霍克斯(David Hawkes)和我国翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇的两个英译本。通过赏析两种译文不同的翻译策略及技巧,进而分析二者对原词传统文化及语言艺术的传达效果。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号